(잠깐상식) 한국어와 일본어 문법의 대표적인 차이점 [7]

32 배메 | 2020-10-26 23:53:37 | 조회 : 526 | 추천 : +1



일본어에는 (한국어에서 안 쓰는)사역형과 수동형이 있음
그래서 한국인들이 회화에서 가장 활용하지 못하는 표현 중 하나인데
그 중에서 대표적인 거 하나 소개해봄

言われて / みたら
이와레테 /미타라
(직역)말하는 것을 (내가)당하고 / 보니
(번역)듣고 / 보니

우리나라에서도 자주 쓰는 '듣고보니'라는 표현
한국어는 수동형 표현이 없다보니 이걸 그냥 '당하다'라고 해석하게 되고
'말하는 것을 당하고 보니'라는 밑도끝도없는 문장으로 해석됨
보통 우리나라 사람은 '듣다(きく키쿠)'를 쓰는 경우가 많지만
일본에서는 '말하는 것을 당하다'의 형태로도 자주 씀

물론 '듣다'를 써도 문법적으로 틀린 문장이라던가 어색한 문장은 전혀 아님(きいて みたら라고 써도 상관 없음)
하지만 사역형이나 수동형 쓰는 걸 보면 그 사람이 얼마나 일본어에 익숙해져 있는지를 알 수 있음


만화애니

< 1 2 3 4 5 >